インバウンドでタイ人を集客! 事例多数で万全の用意 [PR]
ナムジャイブログ
バンコクレストランガイド

文法 ไวยกรณ์

文法 ไวยกรณ์

คำศัพท์ในภาษาญี่ปุ่นนั้นทำเป็นรูปสุภาพได้ด้วยการเติม お และ ご ตามที่ได้เคยพูดไปแล้วนั้น ในปัจจุบัน มีคำศัพท์บางคำที่ใช้รูปสุภาพนี้แทนรูปธรรมดาไปแล้ว(ใช้เป็นปกติจนไม่รู้สึกว่าเป็นรูปสุภาพแล้ว)

例: お菓子「おかし」 มาจาก 菓子 แต่ว่าก็ไม่พูด 菓子 เฉยๆกันแล้วในปัจจุบันนี้


初のバンコクでも安心していけるタイ料理食べれるレストラン+タイ料理情報が満載。
在住の方のレストラン発掘にもどうぞ。>>初めてのバンコクレストランガイド

バンコクレストランガイド

こんな情報もありますよ。↓↓
 ・ここだけは行っておきたいタイ料理レストラン
 ・バンコクのレストランで役立つタイ語集
 ・タイのレストランでの困ったをズバリ解決Q&A

Posted byナムジャイスタッフat 2009年07月23日14:35│ Comments(1)
この記事へのコメント
僕は普通に「菓子」って言うけど。
Posted by プゥームオーゥ at 2009年07月23日 16:33
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。